martes, 24 de diciembre de 2024


 

SAITO MOKICHI

 


 

 


Aprieto el paso, quiero

ver los ojos de mi madre,

el ceño empapado de sudor.

 

TAKAKO ARAI

 

 


Un montón, un montón⁴



Tsutomu⁵ e Isamu—
Fueron nombres populares entre los niños en ese entonces
Pero ni siquiera estábamos prestando atención cuando
Una de las creaciones de Osamu, nuestro autor número uno⁶,
Cruzó el mar y cambió
Su nombre a Astro⁷
Mmmmm… piénsalo
             Siendo honestos
Ni siquiera pareció un chiste cruel
Cuando Átomo
El niño héroe vino llamando
De las islas donde una vez cayeron las bombas atómicas

 

¿Cuándo nos dimos cuenta
Qué significaba realmente su nombre?
Mmmmm… piénsalo
Yo quería que fuera amigo de Uran⁹
Esto no es un chiste cruel
En ese entonces, de niños, todos éramos así¹º,
Cada uno de nosotros con un reactor atómico en el corazón
Quizás fuimos nosotros los que cambiamos su nombre
Llamándolo
Átomo


Cuando lo llamamos así
Cortamos
La raíz
De la palabra
Por el futuro, por el universo
Para nuestras propios costumbres pacíficas, como la nación que había sufrido la bomba
No quiero culpar
Al joven Tezuka¹¹
Los adultos querían vender sueños
Los niños querían perderse en esos sueños
Fueron directo también
Con sus conexiones y los brazos de hierro
Como virutas de hierro a un imán
Un montón de ellos

 

Un montón de ellos
Él no habría sido capaz de dibujarlo
Si ese fuera realmente su nombre
No podría representarlo como Genko, una niña robot
Eso era lo que necesitábamos¹²
             En ese momento
Un nuevo matiz
Por el futuro, por el universo
Por nuestra paz retorcida
Al nombre “Átomo”
Separado del átomo
Y de la bomba atómica

 

         —El motivo de que su fuente de poder
         Fuera arrastrada al mar un día
         Fue porque no estaba incluida
         Había sido cortada desde el principio
                      El idioma en estas islas
         Se deshace de las raíces, se cortan con katakana¹³
         Mucho antes del terremoto
                        Si fue así, entonces

 

estaba bien usar ese nombre
           Así que fue por eso que
         su nombre, todo limpio y reluciente
Se utilizó
Un montón,
Un montón
Hasta mancharse de suciedad y lodo

 

Lo que tenemos no son cincuenta y cuatro reactores
Tenemos cincuenta y cuatro “Átomos”¹⁴ permanentes allí al borde del agua
De los cuatro que se tragaron las olas¹⁵
Tres se volaron a sí mismos, a uno le fallaron las entrañas
Los chorros en sus piernas
Llovió yodo, cesio, estroncio
Su hermano pequeño Cobalto lo persiguió
A través de campos, montañas, pueblos
                            Entre personas, ganado, mariposas
Los hornos en los corazones de los tres “Átomos”
Derretidos y en colapso
                                                   Haciendo
A su hermanita Uran desaparecer violentamente, la fisión¹⁶ no se detendría
El profesor Ochanomizu y el Dr. Tenma¹⁷ fueron asesinados
En el mar vertió
Una acumulación de lágrimas
De su bondadoso corazón
Algunos de los otros “Átomos”
También se pararon en las líneas de falla
Algunos envejecieron, comenzó su agotamiento metálico
Y luego
A pesar de que los apagamos
Aún así, no pudimos encontrar un lugar para deshacernos de ellos
Este es nuestro primer y único mundo
No es un manga en el que podamos volar cosas en el espacio
                 Ahí estaba él
Reflexionando sobre las leyes de la robótica
Nací para hacer feliz a la gente”
Quizá todo esto lo lastimó más que a la humanidad

 

*

 

Al borde del agua
Cincuenta y cuatro cabezas cercenadas
Cuatro de ellas
Ojos caídos, narices inclinadas, acumulando penitencia día tras día
Una apuntando hacia innumerables hijos de la ciencia en una tierra de árboles marchitos
Una matando a innumerables hijos de la ciencia en un mar sin sal ni luna
Una sorprendida mientras pesa las piernas del “Átomo” muerto y los ojos del “Átomo” vivo
En su escala de serpientes enredadas, solo para descubrir que pesan lo mismo
Una muerta y todavía más enferma que antes
Tosiendo dentro de su sarcófago de hormigón¹⁸

 

*
Una sola mariposa cruza el Estrecho de Becquerel¹⁹

*


Una cara aparece debajo del suelo
La cara triste de un hombre enfermo
La hierba brota y se balancea
Innumerables cabellos comienzan a temblar
De la triste y enferma superficie
La cara triste de “Átomo” aparece
Lágrimas goteando
Goteando lágrimas
        En este momento
Raíces delgadas
Raíces peludas
Cilios²º de las puntas de las raíces
Cilios cubiertos de pelo tenue

 

Crecerán, ¿no?
Las haremos crecer, ¿no?
En el suelo, que es la lengua de estas islas
En la profunda oscuridad de su base

 

Un objeto sumido en el karma
         ¿Alguna vez
               le será permitido
descansar en paz?

 

 

 

4.- Este poema se inspire en los libros This is How We Choice to Be a Nuclear Power” (Watashi-tachi wa kōshite genpatsu ōkoku” o eranda) de Takeda Tōru y The Atomic Energy We Dreamed (Yume no genshiryoku) de Yoshimi Shun. En ambos se habla de las formas en que la población japonesa se insensibilizó a la idea de la energía atómica en el período de posguerra. Takeda señala el papel de Tezuka Osamu (1928-1989), debido a que su popular protagonista cómico Átomo (Iron-Armed Atom”/Tetsuwan Atomu) sugirió a la población japonesa que la energía nuclear podría usarse para el bien.

5.- Tsutomu significa fuerte o dedicado; Isamu significa valiente. Ambos nombres fueron populares en 1950s cuando el magaka Tezuka Osamu trabajaba en Astro Boy.

6.- Después de la Segunda Guerra Mundial comenzó una nueva etapa en la cultura del manga. Japón estaba sumido en la pobreza, hambre e infelicidad; además se temían las represalias posguerra, el entretenimiento y el humor eran una necesidad a subsanar, así emergieron los géneros clásicos de hoy y las obras maestras de Osamu Tezuka, Eiichi Fukui y Shigeru Sugiura. Las obras de los 50-60s enfocaban el trabajo duro y la perseverancia respondiendo a su frustrante posición posguerra. Se creó un modelo de poder arquetípico de los protagonistas mediante alguna habilidad como serían la magia, el ninjutsu o lo robótico que, servían a un héroe joven en su transición al mundo adulto.

7.- El nombre Átomo se cambió a Astro cuando la animación fue exportada a Estados Unidos.

8.- La bomba atómica o bomba de fisión es un arma basada en la física de la energía nuclear. Las bombas Little Boy y Fat Man fueron arrojadas sobre Hiroshima —hecha de uranio-235— y Nagasaki—de plutonio-239— el 6 y 9 de agosto.

9.- Abreviación de Uranium. Se mantuvieron los nombres de sus hermanos: Uranio y Colbato, “elementos” de las bombas atómicas. Las bombas nucleares convencionales matan con el calor y liberan algo de radiación, mientras que las bombas sucias, como lo es la de cobalto, tienen como objetivo generar radiación.

10.- La SGM fue una guerra de ciencia, he ahí el papel de Átomo que, cabe mencionar, es un niño (re)construido, (re)encarnado, sin padres y abandonado; también es un arma, un súper humano artificial, pero sigue siendo un héroe. ¿Es esto un desahogo de la frustración del país o es un chiste cruel? Átomo es el precedente de lo que serán y significarán grandes obras como Kamen Rider, Gundam, Mazinger Z, Tetsujin e incluso las vocaloids.      

11.- Osamu Tezuka, mangaka/ autor de Astro Boy; y de Dororo, un manga que tiene como protagonista a Hyakkimaru, hijo del señor de un daimio que hace un pacto con 48 yōkais para que su territorio sea próspero. Debido a ello, Hyakkimaru —nace mal formado, sin órganos internos, sin extremidades y sin rasgos faciales— conoce a un pequeñx ladrón huérfanx llamadx Dororo, juntos emprenden una travesía para recuperar el cuerpo de Hyakkimaru y dejan de estar solos.

12.- Se sugiere que los 50s fueron una época dominada por los hombres, por lo que Tezuka no quería crear un robot femenino. Para evitar confusiones de género, usó la palabra inglesa “Atom” para su protagonista, en lugar de utilizar su equivalencia en japonés. “Átomo” en japonés se escribe 原子 (genshi), pero en el Japón contemporáneo el carácter (ko) aparece al final de muchos nombres de niñas, lo que podría llevar a los lectores a suponer que el nombre era femenino.

13.- El hiragana y el katakana son los silabarios utilizados en el sistema escriturario japonés. El katakana (カタカナ) fundamentalmente se utiliza al escribir las palabras japonesas que tienen su origen en un idioma extranjero. Y se derivó de partes individuales del kanji, mientras que el hiragana se hizo como una forma abreviada de representaciones cursivas del kanji.

14.- A lo largo de este poema, Arai usa a Átomo como sustituto de las cincuenta y cuatro estaciones nucleares ubicadas en todo Japón.

15.- El 11 de marzo de 2011 un tsunami causó un accidente en la planta nuclear Daiichi de Fukushima, en Japón. Los reactores 1, 3 y 4 explotaron.

16,. En un núcleo atómico pesado, rotura o división en dos o más fragmentos de tamaño “igual”, acompañados de algunos neutrones y de gran cantidad de energía.

17.- Personajes del manga.

18.- El foso de contención era de hormigón.

19.- Henri Becquerel descubrió una nueva propiedad de la materia que posteriormente se denominó radiactividad. Este fenómeno se produjo durante su investigación sobre la fluorescencia y el uranio. Recibió el Nobel de Física en 1903.

20.- Estructuras celulares; cada uno de los pequeños filamentos o pestañas de una célula que vibra con fines de locomoción o para mover sustancias en su superficie.

 

SAIJO YASO

 

 

 

El infierno de Tomino

 


La hermana grande vomita sangre

la menor saca lumbre

pero el dulce Tomino

escupe diamante

 

Va solo Tomino

Cayendo hacia al infierno

Infierno lúgubre

Sin flores

 

¿Es su hermana grande

quien flagela?

La razón del castigo

cuelga oscura de su mente.

Flagela y azota, ¡Ah!

Pero nunca rompe.

Camino vero al Avici,

Eterno infernal

 

Guíenlo al abismo

infernal- le rezo

a la oveja aurea

al ruiseñor.

 

¿Cuánto empacó

en su morral de piel

para el descenso

al infierno sin fin?

 

La primavera viene

Al valle, al bosque

al abismo espiral

del infierno final.

 

El ruiseñor en jaula

la oveja en vagón

y una lágrima en el ojo

del dulce Tomino.

 

¡Canta, oh ruiseñor,

en el vasto bosque nebuloso!

Él grita que sólo llora

a la hermana menor.

 

Su afilada angustia

hace eco en el infierno–

Una peonía

abre sus pétalos de oro

 

Bajo las siete montañas

Y los siete ríos del infierno–

El viaje solitario

del pequeño Tomino

 

Si en este infierno se encuentran

vengan a mí, lo suplico,

Picos filosos de castigo

de la montaña aguijón

 

No es gratuito

penetrar la carne con agujas carmesí:

Pues son guía infernal

para el dulce y pequeño Tomino

 

Versión de Esteban López Arciga,

 

SAYAKA OSAKI

 

  

 

Animal ruidoso

 


No creas en las palabras

No creas en un “cielo azul”

No creas en una “tierra brillante”

No creas en una “la luz de la esperanza”

Soy un animal ruidoso

Soy un animal que camina mientras habla sin parar

No me es posible hablar solamente sobre lo que he visto

No te es posible hablar solamente sobre lo que has visto

Las palabras mienten y las palabras tienden a soñar

Las palabras se inclinan a la cobardía

Las palabras son sólo ideas, grandiosas pero no pueden hacer nada

Las palabras no tienen ningún poder

Las palabras no pueden hacer nada

Por lo tanto, no creas en las palabras

 

Los animales ruidosos pueden ver la separación del Pangea hace doscientos millones de años

Los animales ruidosos pueden ver las llamas dibujadas en una cueva birmana hace diez mil años

Los animales ruidosos pueden ver la suciedad en los ríos de todo Edo hace cuatrocientos años

Los animales ruidosos pueden ver el torpe amor de Sugiyama Chiyo hace sesenta años

Los animales ruidosos pueden ver el ángel de Klee entre las nubes de Tokio

Los animales ruidosos pueden ver el castillo de Kafka en los valles de la llanura de Musashino

 

No creas en las palabras

No creas en las palabras de los políticos

No creas en las palabras de la multitud que protesta

No creas en las palabras de la enfermedad

No creas en las palabras de tus profesores

No creas en las palabras de las mujeres

No creas en las palabras de los guerreros

No creas en las palabras de las celebridades

No creas en las palabras de los trabajadores

No creas en mis palabras

 

Todos en el mundo han sufrido desastres

Todos en el mundo se han contagiado de enfermedades

Todos en el mundo han padecido los síntomas

Todos en el mundo se han infectado

No creas en mis palabras

 

Los animales ruidosos se distribuyen por las ciudades

Necesitamos dinero para la vivienda

Necesitamos dinero para la comida

Necesitamos dinero para la luz y la calefacción

Necesitamos música

Necesitamos pensamientos

Necesitamos palabras

Sin ellos nuestros cuerpos se descomponen

Y nos venimos a menos con la fiebre

 

Pero no creas en la medicina

No creas en médiums espirituales

No creas en cantantes

No creas en el capitalismo

No creas en el cristianismo

No creas en los ciudadanos del mundo

No creas en el amor y el coraje

No tapes tus oídos

 

Soy un animal ruidoso

Soy un animal que se deshizo del acento de su ciudad natal

¡El café mocha produce todos estos dolores!

Soy un animal ruidoso

Seré un animal ruidoso hasta que muera

 

Versión de Adalberto García López.

ADOLFO CASTAÑÓN

 

 

 

1

 

 

Poema en lluvia

Mil ojos

armadillos

flotan en tu recuerdo

lunas menguantes

en el cielo matutino

dejan en la piel

vagabundo aroma de naranjos

te envuelven en su manto

de ojos asombrados

abren una red libélula

para atraparte

(¿por qué soy tuya ? )

 

 

 

GARY DAHER

 

 


El camino del fuego

[fragmentos de La senda de Samai]

 

 

DOS

 

 

1

Hay nombres sagrados, nombres que no se pronuncian, aunque de repente se descubran en toda su magnificencia.

 

2

Gran metáfora es el verbo “ser” en lengua aimara, no se lo dice ni se lo escribe; pero está, porque es fundamental.

 

3

Si en la lengua olvidada de Adán se pronuncian los nombres de las cosas, éstas aparecen o desaparecen inmediatamente, según.

 

4

El nombre es la profundidad de lo nombrado.

 

5

Llamar no es suficiente, se debe vibrar en la misma vibración de lo llamado.

 

6

Si la palabra es palabra de fuego, nominar será hacer que el mundo exista, aparezca ante nosotros.