jueves, 24 de diciembre de 2020

SANDRA SANTANA

 


 

Pero, ¿qué significa

este pedazo de papel?

Este pedazo de papel

está marcado.

Este pedazo de papel

lo representa todo.

 

10 euros10 dólares10 yenes:

esto adopta

todas las formas, esto en todo

se transforma.

 

Nunca está en la mano,

nunca está en la boca.

 

Es el símbolo siempre

desplazado de su valor.


De: “La parte blanda”

 

 

 

JOSEP M. RODRÍGUEZ


  


Frío

 



Llueve

              en mitad de la noche,

como si aún fuera posible más oscuridad.

Puedo escuchar el agua que araña los tejados

y convierte las calles

                                      en grandes venas negras.

Lentamente,

me acerco a la ventana y sólo encuentro

oscuridad

                  y agua:

El fondo de un océano.

Sin embargo,

es todo tan hermoso y tan extraño

–¿recuerdas?–

como rozar la piel de un tiburón.

¿Por qué darle un sentido a cada cosa?

La noche y su hemorragia incontenible, por ejemplo.

Sé que el agua es un vínculo

entre tú y yo,

y que el sol de mañana

mostrará con orgullo

                                   la enorme cicatriz del horizonte.

Pero ha de ser mañana,

porque si no hay mañana nada importa.

 

De: “La caja negra”

 

 

JULIETA BERRIEL

 

  

 

3.



ahora con pena

despierta oscura

se sumerge en el antes

Poeta

           a veces diluvio

Posee

Viento sur

y silencio

 

DIANA MONCADA

 

 


 

 

 

los poliglotas se excitan cuando los campos

se llenan de tigres

la noche es irregular

afuera

la suciedad sonríe

porque sabe que ha tocado

la divinidad pero la línea

que nos piensa es delgada

como una tentación maníaca

todas las lenguas se recogen

cuando imaginan la sombra de dios

una cosa lleva a la otra

esta vez de extremo a extremo

como se duerme la cima

cuando se toca

sola

sobre la mañana ahí

donde la punta de la lengua no llega

la línea perdonó su verticalidad

las lenguas crecen finalmente como todo y

a veces a la ligera y otras en vano

la mesa es más ancha cuando se excitan

los poliglotas

hay un instrumento que todo lo traduce mal

estas son las consecuencias

ya no se recuerda el poema

nunca hubo guerra sobre los pastos

el lenguaje diseña su enfermedad

 


CHRISTINA THATCHER

 

 

 

Hermanos




Hablamos de lo que heredamos:

yo digo que tengo la voz atronadora de papá,

nunca llego a ser invisible. Digo

que su cuerpo redondeado refleja el mío,

hace que sea difícil saltar

del suelo a un caballo.

Nunca tuvimos un buen centro

de gravedad.

Vos decís que te drenás

por llamar la atención como él, necesitás

saber que sos amado

cada minuto. Si no: furia.

Decís que tus brazos son los suyos,

rosados y con marcas de agujas, demasiado débiles

como para levantar tu cuerpo atrofiado.

Cuando hablo con vos, hablo con él.

Cuando me hablás, le hablás a él.

Cuando nos hablamos, él viene

a mover nuestras bocas hasta que

apenas ya ni nos oímos.

 

 

JÚLIA DE CARVALHO HANSEN

 


 

 

Mi vida fue a parar a otra galaxia
y escribo para rescatarla.
Pero entre yo y la vida
había quien creyera
que las cosas que piensa
piensa por si mismo.

Sería un obstáculo.
No dijera yo que nadie piensa
por sí mismo
no tenía que hacerme explicar
con mis pantalones rojos
mi abrigo monocromado
R. de resentimiento
picando mi lengua.

Es la explicación el origen
del hoyo negro
en que estamos.
En el hoyo negro
se deslizan las paredes
si las intentamos agarrar
cuando llegamos a eso
que no hay.

¿Cómo llegamos allá?
Al morir. Tú mueres
y tu materia
se queda en la tierra, ¿cierto?

O se disipa en el fuego
la materia de tu cuerpo.
Aquello en ti que te anima
el perro de tu respiración
la daga que son tus ojos
tus cabellos, tus cuervos
aquello que muerde tu dentadura
y vibra fibra músculo en fin
tu alma por igual
y todo aquello que es invisible en ti
es tragado (invisiblemente)
por el hoyo negro.
Las caries, los pergaminos egipcios
Las cucharas que doblaste abriendo latas
no. Eso se marchita en la tierra.
Siete palmos.