jueves, 28 de julio de 2022


 

JO SHAPCOTT

 


 

CCD²

(Dispositivo de carga acoplada)

 


Mi cuerpo se derrumbó cuando se fueron las abejas,

se convirtió en una oquedad

de huesos y piel estirada.

Apenas caí en cuenta

de la convulsión del tiempo alado

las feromonas desacopladas

y la progenie sellada por la cera.

Al panal

lo dejaron atrás disuelto

en sangre y agua.

Ahora huelo a sudor y aliento

y creo que las células de mi cuerpo

se han vuelto hexagonales

aunque las abejas se hayan ido ya desde hace tiempo.

  

Versión de Violeta Orozco

 

2.- CCD (Charge Coupled Device). CCD son las siglas de un dispositivo de carga acoplada, es decir, un dispositivo que transporta carga eléctrica desde un aparato que almacena carga a otro.

ANDREI LANGA

 

  

Palabras olvidadas

 


Palabras olvidadas te siguen de cerca, sus ojos son llenos de una luz verde.

Te buscan y creen solo en ti, la mítica luz te lleva atrás. La tierra entera ya se derrumba, (qué fresco parece el polvo aquí…)

Palabras perdidas te aman y llaman, por donde tú pasas la tierra se hunde.

 

La versión al español es del mismo autor Andrei Langa

 

 

MANUEL ASTUR

 

 

Tan alto

 

 

Si Dios existe,
cuando me caiga por última vez
y termine este juego,
me alzará tan alto y ligero
—algo indiferente hacia mi miedo,
seguro de su poder,
pleno en su amor sereno—
como me elevaba en brazos mi padre
cuando Dios era él
y yo acababa de caer bajo esta luna.

 

 

MARÍA DE ZAYAS Y SOTOMAYOR

 

  

A un diluvio la tierra condenada

 

 

A un diluvio la tierra condenada,
que toda se anegaba en sus enojos,
ríos fuera de madre eran sus ojos,
porque ya son las nubes mar airada.
La dulce Filomena retirada,
como no ve del sol los rayos rojos,
no le rinde canciones en despojos,
por verse sin su luz desconsolada.
Progne lamenta, el ruiseñor no canta,
sin belleza y olor están las flores,
y estando todo triste de este modo,
con tanta luz, que al mismo sol espanta,
toda donaire, discreción y amores,
salió Belisa, y serenose todo.

 

 

JULIO BARRENECHEA

  

 

Círculo

 

 

Mi abuela es pequeña y distante.
Llena de asuntos lejanos.
Situada al fin de muchos años,
en el comienzo de mi padre.

Es pequeña como una aldea.
Y desde ella mi padre un día,
salió con su atado de música,
a andar por la vida del mundo.

Mi padre fue de pueblo en pueblo.
Fue por las ciudades, buscándome.
Hasta divisarme escondido,
bajo los ojos de mi madre.

Al fondo de sus aguas claras
estaba yo, como un guijarro.

Y mi padre, con el más tierno
de los esfuerzos de su vida,
me sacó a sufrir y a jugar
con los otros niños del mundo.

Un día mi padre partió
hacia la tierra del silencio.
Llevaba los ojos cerrados,
y en las manos un frío intenso.

Y la abuela ha permanecido,
como una cosa de otra vida.
Pequeña aldea que visito,
para soñar frente a sus ruinas.

Pequeña aldea del recuerdo,
donde reviven cosas muertas.
Yo soy mi padre para ella,
mi padre que ha dado una vuelta.

 

WINÉTT DE ROKHA

 

 


Padrenuestro

 

 

A menudo la soledad,
con su gran rumor de silencio,
merodea en mi alma.

Las almas oscuras de los murciélagos,
azotan ilusiones sombrías en los vidrios.

Friolentas, las chimeneas
echan su aliento triste,
hacia los caminos libres y sin huellas
del cielo y del tiempo.

La respiración de flor del niño
ahuyenta los malos espíritus,
mientras voy trizando la mirada
en la negra arquitectura de los libros.

Mi lámpara,
como la hoja trágica de un puñal,
atraviesa el corazón del alba.