lunes, 1 de diciembre de 2025


 

IVAN POZZONI

 

 

Ivan Pozzoni nació en Monza en 1976. Introdujo el Derecho y la Literatura en Italia. Ha publicado ensayos sobre filósofos italianos y sobre la ética y la teoría jurídica del mundo antiguo, y ha colaborado en varias revistas italianas e internacionales. Entre 2007 y 2018 se publicaron varias colecciones de sus versos: Underground y Riserva Indiana, con A&B Editrice, Versi Introversi, Mostri, Galata morente, Carmina non dant damen, Scarti di magazzino, Qui gli Austriaci sono più severi dei Borboni, Cherchez la troïka y La malattia invettiva con Limina Mentis, Lame da rasoi, con Joker, Il Guastatore, con Cleup, Patroclo non deve morire, con deComporre Edizioni, y e Kolektivne NSEAE con Divinafollia. Fue fundador y director de la revista literaria Il Guastatore - Quaderni «neon»-avanguardisti; fue fundador y director de la revista literaria L'Arrivista; fue redactor jefe de la revista filosófica internacional Información Filosófica; es o ha sido director de las series Esprit (Limina Mentis), Nidaba (Gilgamesh Edizioni) y Fuzzy (deComporre). Fundó una quincena de editoriales socialistas autogestionadas. Ha escrito/editado 150 volúmenes, redactado 1.000 ensayos, fundado un movimiento de vanguardia (NeoN-avant-gardismo, aprobado por Zygmunt Bauman), con un millar de movimientistas, y redactado un Antimanifiesto NeoN-avant-gardista. Se le menciona en los principales manuales universitarios de historia de la literatura, historiografía filosófica y en los principales volúmenes de crítica literaria. Su volumen La malattia invettiva gana Raduga, mencionado en la crítica de Montano y Strega. Está incluido en el Atlas de poetas italianos contemporáneos de la Universidad de Bolonia y aparece en varias ocasiones en la importante revista literaria internacional Gradiva. Sus versos han sido traducidos a 25 idiomas. En 2024, tras seis años de retirada total de los estudios académicos, regresó al mundo artístico italiano y fundó la Kolektivne NSEAE (Nuova antropología socio/etno/estética) [https://kolektivnenseae.wordpress.com/].


Ivan Pozzoni è nato a Monza nel 1976. Ha introdotto in Italia la materia della Law and Literature. Ha diffuso saggi su filosofi italiani e su etica e teoria del diritto del mondo antico; ha collaborato con con numerose riviste italiane e internazionali. Tra 2007 e 2024 sono uscite varie sue raccolte di versi: Underground e Riserva Indiana, con A&B Editrice, Versi IntroversiMostriGalata morenteCarmina non dant damenScarti di magazzinoQui gli austriaci sono più severi dei Borboni, Cherchez la troika e La malattia invettiva con Limina Mentis, Lame da rasoi, con Joker, Il Guastatore, con Cleup, Patroclo non deve morire, con deComporre Edizioni e Kolektivne NSEAE con Divinafollia. È stato fondatore e direttore della rivista letteraria Il Guastatore – Quaderni «neon»-avanguardisti; è stato fondatore e direttore della rivista letteraria L’Arrivista; è stato direttore esecutivo della rivista filosofica internazionale Información Filosófica. Ha fondato una quindicina di case editrici socialiste autogestite. Ha scritto/curato 150 volumi, scritto 1000 saggi, fondato un movimento d'avanguardia (NeoN-avanguardismo, approvato da Zygmunt Bauman), e steso un Anti-Manifesto NeoN-Avanguardista, È menzionato nei maggiori manuali universitari di storia della letteratura, storiografia filosofica e nei maggiori volumi di critica letteraria.Il suo volume La malattia invettiva vince Raduga, menzione della critica al Montano e allo Strega. Viene inserito nell’Atlante dei poeti italiani contemporanei dell’Università di Bologna ed è inserito molteplici volte nella maggiore rivista internazionale di letteratura, Gradiva. I suoi versi sono tradotti in venticinque lingue. Nel 2024, dopo sei anni di ritiro totale allo studio accademico, rientra nel mondo artistico italiano e fonda il collettivo NSEAE (Nuova socio/etno/antropologia estetica) [https://kolektivnenseae.wordpress.com/].

 

 

IVAN POZZONI

 

 


 

 

HOTEL ACAPULCO

 

Mis manos demacradas siguieron escribiendo

convirtiendo en papel cada voz de la muerte

que no ha dejato testamento,

olvidando cuidar

lo que todos definen como el quehacer normal

de todo ser humano: oficina, hogar, familia,

el ideal, al fin, de una vida normal.

 

Abandonada en el lejano 2026, toda la defensa

de un contrato indefinido,

Marcado como desequilibrado,

encerrado en el centro de Milán,

en el Hotel Acapulco, un hotel decrépito,

reclamando la cosecha de sueños de los marginados,

agotando los ahorros de toda una vida

en revistas y comidas escasas.

 

Cuando los carabinieri irrumpiràn

en la decrépita habitación del Hotel Acapulco

y encuentren a otro muerto sin testamento,

¿quién contará la historia ordinaria

de un viejo cortavientos desgastado?

 

Versión de Kamila Pereira H.



 

HOTEL ACAPULCO

 

Le mie mani, scarne, han continuato a batter testi,

trasformando in carta ogni voce di morto

che non abbia lasciato testamento,

dimenticando di curare

ciò che tutti definiscono il normale affare

d’ogni essere umano: ufficio, casa, famiglia,

l’ideale, insomma, di una vita regolare.

 

Abbandonata, nel lontano 2026, ogni difesa

d’un contratto a tempo indeterminato,

etichettato come squilibrato,

mi son rinchiuso nel centro di Milano,

Hotel Acapulco, albergo scalcinato,

chiamando a raccolta,

esaurendo i risparmi di una vita

nella pigione, in riviste e pasti risicati.

 

Quando i carabinieri faranno irruzione

nella stanza scrostata dell’Hotel Acapulco

e troveranno un altro morto senza testamento,

chi racconterà la storia, ordinaria,

d’un vecchio vissuto controvento?  

 


 

IVAN POZZONI

 

  

¿TE HAS QUEDADO SIN LENGUA?

 

En Unomattina nos han dado una noticia sensacional,

traídas por WhatsApp y por el mal funcionamiento de los telediarios,

con la débil esperanza de que el homo sapiens sapiens no se extinga,

que están perdiendo su lengua.

 

Todo empezó en el 900, con la caída de los muros del subjuntivo,

y continuó a lo largo del siglo con la hipertrofia del adjetivo,

bellissime, splendidissime, hyper-méga-convenable,

para nosotros, Sanremasques, obligados a romolare a contracorriente.

 

Consumidores disciplinados de la lengua cockney,

compradores de palabras de segunda mano en eBay,

patentadores de neologismos de penique, au Gr

buscando la aprobación de cualquier parterre.

 

Casca el mundo, Casca la tierr en picarescos frascos

los Bruti ocupados en integrar pugi en la lengua del César

entierran los léxicos sin el beneficio del condicional

acusados de crimen incesti con una virgen Vestal.

 

Versión de Kamila Pereira H.

 

 

 

HAI PERSO LA LINGUA?

 

A Unomattina hanno dato una notizia sensazionale,

a forza di WhatsApp e dei disservizi del telegiornale,

nella flebile speranza che non si estingua

l’homo sapiens sapiens sta perdendo la lingua.

 

Tutto iniziò, nel ‘900, dalla caduta dei muri del congiuntivo,

e continuò, a cavaliere del secolo, con l’ipertrofia dell’aggettivo,

tutto bellissimo, splendidissimo, iper-mega-conveniente

a noi Sanremi costretti a romolar controcorrente.

 

Consumatori disciplinati a sproloquiare cockney

acquistando vocaboli usurati su eBay,

brevettano neologismi, da una lira, al Gr

alla ricerca del gradimento di un qualsiasi parterre.

 

Casca il mondo, Casca la terra, in scappatelle pìcare

Bruti intenti a intinger pugi nella lingua di Cesare

seppelliscono lessici senza usufruire di condizionale

accusati di crimen incesti con una ex-vergine Vestale.

 

  

IVAN POZZONI

 

 

FIORELLO ME ABURRE

 

Me duermo frente a la pantalla de papel

culpable de no tener nada nuevo que decir

las letras en mi sangre no fluyen hacia mi aorta

aislado como el padre Ralph de Drogheda en Pajaro Espino,

Me prometo que serán las últimas, estas letras, tipo Jacopo (A)Ortis,

F.r.i.d.a. me espera en el sofá envuelta en su pequeño gris.

 

Cuando no tengo nada que decir el cursor late a ritmo de blues

cuando escribes a mano, al menos muerdes el capuchón del bolígrafo

aparece, toque a toque, un texto de vana consistencia à la De Signoribus,

te distraes, te levantas, de un lado a otro, con la culpa de un esquirol,

la conciencia de que escribir sobre nada sigue siendo escribir

el equivalente a vivir de la nada es siempre vivir.

 

Tal vez una oportunidad perdida para seguir haciendo un signo,

o tal vez un fragmento insignificante al estilo de Tomas Tranströmer,

no me conmueven los hechos crónicos, tal vez sea la forma en que uso el periódico,  

la caja de arena del perro, una vez caducada la suscripción anual a l'Atelier,

tal vez, quién sabe, sin darme cuenta, estoy escribiendo una obra maestra

como millones de escritores italianos con sus violines de Ingres.

 

Hoy me siento anfibio, mitad Rottweiler y mitad Chihuahua,

mitad anfibio, mitad vehículo blindado de asalto en la batalla de Okinawa,

experimentando la sensación profesional de los escritores de secunda de Mondadori

De hornear word de encargo no me sorprende que se vuelvan locos,

ni que se refugien, como pareja, renunciando a sus contratos farisaicos,

para hundirse, junto con el hecho cultural, en La nave di Teseo.

 

Versión de Kamila Pereira H.

 

  

FIORELLO M'ANNOIA

 

Mi addormento davanti allo schermo di carta

reo di non aver da raccontare niente di nuovo,

le lettere che ho nel sangue non fluiscono all’aorta

segregate come Padre Ralph a Drogheda in Uccelli di Rovo,

riprometto che siano le ultime, lettere, tipo Jacopo (A)Ortis,

F.r.i.d.a. mi anticipa sul divano avvolta nel suo petit-gris.

 

Quando non hai niente da dire il cursore batte ritmi blues

scrivendo a mano, almeno, mordicchi il tappo della biro,

appare, tasto tasto, un testo d’inutile consistenza De Signoribus

ti distrai, ti alzi, cammini, ritorni, coi sensi di colpa di un crumiro,

dalla consapevolezza che scrivere di niente è sempre scrivere

nasce l’equivalenza che vivere di niente è sempre vivere.

 

Questa è un’occasione sprecata di continuare a dare un segnale,

magari, invece, è un frammento, anodino, nello stile di Tomas Tranströmer,

non mi emozionano fatti di cronaca, sarà forse il modo in cui uso il giornale,

come lettiera del cane, mi è scaduto l’abbonamento annuale ad Atelier,

chissà, forse, senza accorgermene sto scrivendo un capolavoro

come i miliardi di scrittori italiani con prospettive da dopolavoro.

 

Oggi mi sento anfibio, mezzo Rottweiler e mezzo Chihuahua,

mezzo anfibio, blindo d’assalto, nella battaglia di Okinawa,

sperimentando la sensazione dei mestieranti della Mondadori

di sfornare word su ordinazione, non mi sorprendo che diano fuori

e si rifugino, a coppie, rinunziando a contratti da fariseo,

ad affondare, col far cultura, dentro La nave di Teseo.

IVAN POZZONI

 


LA ENFERMEDAD INVECTIVA

 

Para descubrir las causas de mi experiencia disentérica en cada evento,

vertieron tinta, un gran error, en la cánula del gastroscopio,

los médicos patólogos, y me diagnosticaron la enfermedad invectiva,

asociada al reflujo literario, que me bajaba por el esófago y me oxidaba las encías.

 

Cuando, como un perro cínico con collar, olfateo el olor de la mala moral o el hedor de la egolatría,

no tolero al otro-mundo, víctima de una xenofobia excesiva,

olvido toda forma de juego limpio, me hundo en la niebla del Berserker,

furioso y negro como un zulú obligado a soportar a un afrikaner,

hablo de romaní a sinti, de sinti a gitano, de gitano a rumano, de rumano a romaní...

y no puedo contenerme gritando Hitler Aleikhem Shalom.

 

Si no te digiero, oiré «hou, hou, hou», como Leónidas en las Termópilas,

identificando a los gusanos que me rodean, de ahí el aumento de mis eosinófilos,

emito ácido clorhídrico en exceso y dejo de desinhibir la bomba de protones

con la desesperación de Mazinger rechazado por la mujer biónica,

escupiendo hectolitros de cianuro en mi cara con la habilidad de Naja nigricollis

en la cara de quien, dándome aburrimiento, sea condenado a  golpearse la cabeza contra la pared.

 

Comprender el ethos de mi vida necesitada de ataraxia,

el bárbaro se encuentra con el ciudadano en la chôra de la anti-'poesía',

todos ustedes, nadie excluido, se verán obligados a aventurarse en grupo

en los laberínticos meandros de mi invectiva.

 

 

Versión de Kamila Pereira H.

 

 

 

 


 

 

LA MALATTIA INVETTIVA

 

Per scoprire le cause del mio vivere ogni evento come in dissenteria,

hanno versato inchiostro, enorme svista, nella cannula della gastroscopia

i medici anatomopatologi, e mi hanno diagnosticato la malattia invettiva,

associata a reflussi letterari, dilagati dall’esofago, a ossidarmi la gengiva.

 

Quando, cane cinico al collare, fiuto odor di malcostume o lezzo d’egopatia

non riesco a tollerare l’altro-nel-mondo, vittima d’abuso di xenofobia

dimentico ogni forma di fair-play, calo nella nebbia del Berserker,

incazzato nero come uno Zulu costretto a sopportare un afrikaner,

dico rom al sinti, sinti allo zingaro, zingaro al rumeno, rumeno al rom

non riuscirei nemmeno a trattenermi dall’urlare a Hitler aleikhem Shalom.

 

Se non vi digerisco sento dentro «uh, uh, uh» come Leonida alle Termopili,

identificando i vermi, che mi stanno intorno, coll’acuirsi del valore dei miei eosinofili

emetto, in eccesso, acido cloridrico e smetto di disinibire la pompa protonica

con la disperazione di un Mazinga mandato in bianco dalla donna bionica,

sputando, con l’accortezza del Naja nigricollis, ettolitri di cianuro

in faccia a chi, dandomi noia, sia condannato a sbatter la testa al muro.

 

Per comprendere l’ethos del mio vivere in assenza d’atarassia

barbaro che incontra un cittadino nella chora dell’anti-«poesia»,

sarete tutti, nessuno escluso, costretti a inoltrarvi in comitiva

nei meandri labirintitici della mia malattia invettiva.

 

 

 

IVAN POZZONI

 

  

BALADA DE LOS INEXISTENTES

 


Podría intentar decirte

con el sonido de mi teclado

cómo Baasima murió de lepra

sin llegar nunca a la frontera

o cómo el armenio Meroujan

bajo un revoloteo de medias lunas

sintió desvanecerse el aire de sus ojos

arrojado a una fosa común;

Charlee, que se mudó a Brisbane

en busca de un mundo mejor,

termina el viaje

en la boca de un caimán,

o Aurelio, llamado Bruna

que, tras ocho meses en el hospital

murió de sida contraído

a gulpear en una carretera.

 

Nadie recordará a Yehoudith,

sus labios rojo carmín,

borrados por beber venenos tóxicos

en un campo de exterminio,

ni a Eerikki, con su barba roja, 

derrotado por la turbulencia de las olas,

que duerme, arrasado por las orcas,

en el fondo de algún mar;

la cabeza de Sandrine, duquesa

de Borgoña oyó el rumor de la fiesta

al caer de la cuchilla de una guillotina

en una cesta

y Daisuke, samurái moderno,

contó las revoluciones del motor de un avión 

gesto kamikaze en un harakiri.

 

Podría seguir y seguir

en el calor sofocante de una noche de verano

cómo Iris y Anthia, niños espartanos deformes

fueron abandonados,

o cómo Deendayal murió de privaciones

atribuible al única culpa

de vivir la vida de un intocable

sin haberse rebelado nunca;

Ituha, una niña india,

amenazada con un cuchillo,

que acaba bailando con un Manitú

en la antesala de un burdel

y Lutero, nacido en Lancashire

liberado de la profesión de mendigo

y obligado a morir por Su Majestad Británica

en las minas de carbón.

 

¿Quién recordará a Itzayana

y a su familia masacrados

en un pueblo de las afueras de México

por el ejército de Carranza en retirada,

y qué de Idris, el rebelde africano,

aturdido por los golpes y las quemaduras

mientras indomable por la dominación colonial,

intentó robar un camión de municiones;

Shahdi voló alta en el cielo

por encima de las astas de la Verde Revolución,

aterrizó en Teherán con las alas destrozadas

por un cañonazo,

y Tikhomir, un albañil checheno,

desplomado ante rostros indiferentes

en el tejado del Mausoleo de Lenin,

sin comentarios.

 

De objetos de la narración

fracturados en fragmentos de inexistencia

que transmiten sonidos lejanos

de resistencia.

 

Versión de Kamila Pereira H.

 

 

 

BALLATA DEGLI INESISTENTI

 

Potrei tentare di narrarvi

al suono della mia tastiera

come Baasima morì di lebbra

senza mai raggiunger la frontiera,

o come l’armeno Méroujan

sotto uno sventolio di mezzelune

sentì svanire l’aria dai suoi occhi

buttati via in una fossa comune;

Charlee, che travasata a Brisbane

in cerca di un mondo migliore,

concluse il viaggio

dentro le fauci di un alligatore,

o Aurélio, chiamato Bruna

che dopo otto mesi d’ospedale

morì di aidiesse contratto

a battere su una tangenziale.

 

Nessuno si ricorderà di Yehoudith,

delle sue labbra rosse carminio,

finite a bere veleni tossici

in un campo di sterminio,

o di Eerikki, dalla barba rossa, che,

sconfitto dalla smania di navigare,

dorme, raschiato dalle orche,

sui fondi d’un qualche mare;

la testa di Sandrine, duchessa

di Borgogna, udì rumor di festa

cadendo dalla lama d’una ghigliottina

in una cesta,

e Daisuke, moderno samurai,

del motore d’un aereo contava i giri

trasumanando un gesto da kamikaze

in harakiri.

 

Potrei starvi a raccontare

nell’afa d’una notte d’estate

come Iris ed Anthia, bimbe spartane

dacché deformi furono abbandonate,

o come Deendayal schiattò di stenti

imputabile dell’unico reato

di vivere una vita da intoccabile

senza mai essersi ribellato;

Ituha, ragazza indiana,

che, minacciata da un coltello,

finì a danzare con Manitou

nelle anticamere di un bordello,

e Luther, nato nel Lancashire,

che, liberato dal mestiere d’accattone,

 fu messo a morire da sua maestà britannica

nelle miniere di carbone.

 

Chi si ricorderà di Itzayana,

e della sua famiglia massacrata

in un villaggio ai margini del Messico

dall’esercito di Carranza in ritirata,

e chi di Idris, africano ribelle,

tramortito dallo shock e dalle ustioni

mentre, indomito al dominio coloniale,

cercava di rubare un camion di munizioni;

Shahdi, volò alta nel cielo

sulle aste della verde rivoluzione,

atterrando a Teheran, le ali dilaniate

da un colpo di cannone,

e Tikhomir, muratore ceceno,

che rovinò tra i volti indifferenti

a terra dal tetto del Mausoleo

di Lenin, senza commenti.

 

Questi miei oggetti di racconto 

fratti a frammenti di inesistenza

trasmettano suoni distanti

di resistenza.