jueves, 15 de julio de 2021


 

MATTHIAS GÖRITZ

 

Trolebús Nr. 3

 

Hello,

soldiers of
fortune

 

Un héroe sale,
de mañana, en la ciudad, a comprar leche,
y viaja en tranvía y en autobús,

 

más allá
de la bata de baño,
una línea blanca en el zapato lila

 

más allá
del Boulevard largo,
y del circuito

 

de más allá
me traes líneas de la ciudad,
periódico Iswestija

 

más allá
más allá… de la guerra… y afuera están
Abjasia…
todavía 42 grados a la sombra… el Silverdome…
y 5 a 1… el futbol

más –
Nunca he estado tan lejos de un campeonato como lo estoy hoy
– allá

sale el “Sport Express”,
un espejo de
más allá de allá

¿cuántas vidas hay en la pescadería?,
en colas verdes, escamas verdes,
¿los signos de una ciudad? más allá

 

y ¿sigo en el bus?
más… Y una pregunta más… ¿es Dios? …
una relativa… velocidad,

 

y qué tan lejos estarías tú … tan lejos de ti,
simplemente sentado en el borde de la Plaza Roja,
tan sólo para que no te caigas, y afuera
del rango de la máquina de limpieza

 

por la noche, cuando todavía se están tomando fotos, lento,
de las cosas que están ahí también, torres, piedras, la luz,
y tú, como testigo relativo, ¿te convertirás en torre?,
un amarillo sueño, una foto, distancia que te impulsa,

 

¿eso no existe?,
más allá
donde un cansancio en la boca es gris como soldadura

 

en un café,
donde, mamá, tu cabeza
nunca te llevó

 

más allá
y tú también
más allá

 

también tan sólo un héroe,
que salió
a comprar leche

 

afuera

 

VALERIO MAGRELLI

 

 

El país del sueño de verano se expande.
Sus aguas reflejan
cada gesto en ondas lentas.
En las orillas susurran palabras
como hierbas, mientras en lo alto transcurren
las constelaciones de nuestros muertos.
La mente rota en las coordenadas de la noche;
el recuerdo se multiplica en el espíritu
como los anillos en el tronco de los árboles.

 

 

ABDUL HADI SADOUN

 

 

 

 

5

 



La cabeza es una cabeza
y las letras están colmadas
de enigmas.

 

El rugido
con
forma
de perro
relajado
donde la lanza;
Los círculos están delante
y también detrás.

 

 

De:  Sencillo equilibrio

 

 

ANNA ŚWIRSZCZYŃSKA

 

 

 

 

Yo y yo misma

 

 


Hay momentos
en que siento con más claridad que nunca
que estoy en compañía
de mí misma.
Esto me consuela y tranquiliza,
esto me anima,
justo como mi tridimensional cuerpo
es animado por mi propia y auténtica sombra.

 

Hay momentos
en que en verdad siento con más claridad que nunca
que estoy en compañía
de mí misma.

 

Me detengo
en la esquina de una calle para virar a la izquierda
y me pregunto qué pasaría
si mi yo misma caminase hacia la derecha.

 

Hasta ahora aquello no ha ocurrido
pero eso no responde a mi pregunta.

 

 

TAKAKO ARAI

 


 

 

Danza del alma




Se arrastró desde la montaña de escombros a medianoche, una cola larga y delgada
Una cola que se retuerce
Son las entrañas del alma
Iluminadas en verde fluorescente brillante
En su cabeza translúcida, muestra sus dientes de conejo
Sus ojos no tienen centro a pesar de que fija su mirada
Se ondula y luego salta
Salta
No comeré carne de cuellos humanos, son muy duros
La gente no es buena para manejar las cosas
Simplemente se inclinan una y otra vez como tontos
Podría ablandarlos con vinagre
Un canal de lluvia se deshace en los empalmes
Y las aguas residuales salpican los caminos
El duende del alma lo atrapó con sus garras
Ante nuestros ojos, cruza un cable
Y en el hombro de un poste eléctrico
El alma hace
Un baile agitado
Sacudiendo sus intestinos hacia atrás y hacia adelante
Así es como me da hambre otra vez
El mundo en estos días está tan lleno de basura
Estoy harta de comerla, no necesito tus estúpidas ofrendas
Estirándose, encogiéndose, comienza la digestión, palpitante y verde
Y eventualmente, gotitas de fuego llueven desde el final del final
Un gato tigre levanta la barbilla y lanza un grito, Miau, amigo
El alma ondula luego salta
Salta
Salta
Ignora las pestañas estúpidamente hermosas levantadas con un rizador de pestañas
Una cae sobre la clavícula de un chico popular por su ineficacia
Brinca a un pecho colgante que no puede resistir la gravedad
Galopa a través de los sabelotodos aferrada a los pelos de la nariz de la autoridad
Se ondula y salta
Salta, se ondula y vuelve a saltar
Salta
Una hermosa, extraña ave intestinal, verde palpitante
Muestra sus dientes de conejo
La basura del Día de la Calamidad²⁹ y
El Día de la Borrachera (hipo) ambos pertenecen al alma
Oye, ¿debo elegir
cuánto tiempo te queda?
¿Agarrarlo? ¿Excavar en él con mis garras?
Pero maldita sea, es demasiado difícil
No girará, tu cabeza tampoco.
Miau, amigo
El alma toca insistente y delicadamente
Pisa, sacudiéndose baila
Esparciendo gotitas de fuego
Impulsa una bicicleta
Me ha dado hambre
Soy un cuerpo vivo, sexual y sagrado, así que
Soy sensible donde mi cuerpo se estanca
Así que entonces
Agarrando, cavando
Haré gimnasia
Por el tiempo que te queda
¡Oye!
Tú, altanero bueno para nada
Esa ofrenda de durian³º, no la aceptaré.

 

 

29.- "Día de la calamidad” —que Arai inventó— es un homónimo de la palabra martes (kayōbi), y  “Día de la borrachera” es el homónimo de miércoles (suiyōbi).

30.- “Rey de las frutas” en el Sudeste asiático, conocida como la fruta más apestosa del mundo.

 

ADA LIMÓN

 

 


 

Dadme esto

 

Pensé que era el gato negro del vecino
de vuelta para desplumar los polluelos del nido
de los zorzales escondido en el seto de la casa,
lo que vino fue mucho más raro, una liquidez
móvil, un bulto de cerdas nervudo. Una marmota
resbalosa con andares de pato a hurtar mis tomates
verdes en la sombra matinal. La observe
ronzar y pararse en sus ancas, cuánto deleite
se tomaba en cada bocado acuoso. ¿Por qué no
se me concede deleitarme? Un desconocido me escribe,
me pide comentarios sobre el sufrimiento. Alambre
de púa jalada por la boca, como si demandara
que me arrodillara frente la concertina de seguridad
usada en guerra o para cercas. En vez, miro
la marmota con más cuidado y un sonido se me escapa,
un pequeño espasmo de alegría que no me imaginaba
cuando me desperté. Es una criatura graciosa y sincera,
y hace todo lo que puede para poder sobrevivir.

 

 

De: The Hurting Kind (Lo doliente),