domingo, 3 de julio de 2022


BIANCAMARIA FRABOTTA

 


 

 

Es la temporada de los largos días

el flash registra aún a cada rato

sobre la fisonomía desenfocada de las cosas.

Algunos piensan en aquella infundada

luz en la luz, más débil

e inaccesible, como el uno y el otro

entre los brazos del amante, cuando

las poses esfumadas en las cuales se ríe

se hace corta la respiración y entre los pájaros

de las alas de oro se esparce la voz

de los que muchos saltaran en la misma rama.

 

De: “Manos Mortales”

 

HILDA CONKLING

 

 

Agua

 


El mundo gira suavemente

no para verter sus lagos y ríos.

El agua se sostiene en sus brazos

y el cielo se sostiene en el agua.

¿Qué es el agua,

que vierte plata

y puede sostener al cielo?

 

Versión de Adalberto García López

 

 

VONANI BILA

 

 

Desembarque

 

 

Este barco se hunde

tan bajo, tan hondo

en el barranco.

 

El torbellino salvaje está tranquilo,

el traicionero, furioso mar,

está tan quieto.

 

Yo quiero saltar, aventarme,

como un surfista y desembarcar.

 

Tiburones y cocodrilos, vienen,

rasgan mi cuerpo en pedazos.

 

Este barco-amor es un naufragio

arruinado más allá de toda reparación.

 

Versión de Roberto Amézquita

 

JOSÉ MANUEL OTHÓN

 

  

Frons in mare

 

 

Cada vida mortal es una hoja
que el árbol guarda a octubre amarillento;
cuando secas están se agita el viento
y al bramador torrente las arroja.

Mas ¿por qué de la tuya nos despoja,
si era fronda que el aire tremulento
acariciaba con divino acento,
bajo un alba de abril dorada y roja?

Del huracán al golpe furibundo
cayó la verde hojita en la corriente
del manso río azul que, desde el mundo,

en sus ondas purísimas y bellas
la llevó, cariñosa y blandamente
hasta el sereno mar de las estrellas.

 

 

MARÍA VICTORIA ATENCIA

 

 

Godiva en blue jeans

 

 

Cuando sobrepasemos la raya que separa

la tarde de la noche, pondremos un caballo

a la puerta del sueño y, tal Lady Godiva,

puesto que así lo quieres, pasearé mi cuerpo

-los postigos cerrados- por la ciudad en vela…

 

No, no es eso, no es eso; mi poema no es eso.

Solo lo cierto cuenta.

Saldré de pantalón vaquero (hacia las nueve

de la mañana), blusa del “Long Play’ y el cesto

de esparto de Guadix (aunque me araña a veces

las rodillas). Y luego, de vuelta del mercado,

repartiré en la casa amor y pan y fruta.

 

 

YANG LIAN

 

  

1          Tema del paisaje

 



¿Es un puente o un pabellón?        Ambos tienen peldaños de agua

El puente        cubierto con flor de saúco y olivo fragante en las cuatro direcciones

El pabellón        hace regresar al cautivo muerto        punta de látigo húmeda y verde

 

Una fina rama de sauce bate la historia hasta el fondo

Una ventana delicada        todo el lago a la deriva en su destino

Una cornisa        al volar se lleva un jardín

 

¿Quién da un paseo?         Mangas de agua desempolvan poemas

cantan         cada puente tiene en la boca su propia luna

cada rayo de luna saca tonos de flauta a una dama de jade

 

Se cruza las calles de hojas de loto        mercados matinales de pájaros que cantan

miles de años        se empina un sueño circular que no quiere que lo despierten nunca

¿Quién no está siendo soñado?         Se cae sobre rocas incoherentes al despertar

 

Balbuceo de remos         sombra de ese retorno que no se logró

En las cuatro direcciones las estrellas esparcidas desgarran a una guía miembro por

/miembro

las cornisas        limpian la trampa de hueso y carne

 

A ambos lados de la ventana en flor        los ojos se limpian dos veces

agua        un harén        tallado en el propio corazón

La mano que golpeó la valla¹         que punteó las cuerdas        el mismo regodeo

 

En las esquinas inclinadas del pabellón cuelga el escalofrío

Los puentes son también fantasmas         escondidos en mil pliegues de reflexión

amparan la belleza         una palabra agotó todas las estaciones floridas

 

A lo largo de los pasos de los azulejos        de las nubes

desde el cielo colmado de destrucción sin fin

¿quién         arranca de nuevo esta página?

 

De: “Las cornisas volantes del Pabellón de los Cuatro Puentes de la Lluvia Brumosa”

Versión de Katherine M. Hedeen y Víctor Rodríguez Núñez)

 

 

1.- Se refiere al poema de Xin Qi Ji, poeta de la Dinastía Song