lunes, 14 de noviembre de 2022

KIM BRIDGFORD

 

  

Detrás de la cascada

 


Sabes cómo nacen los mitos cuando ves esto,
Detrás de la metamorfosis del agua,
Una persona redefiniendo aire y espacio,
Y, luego, manos y ojos y cara se rompen

 

Es sobrecogedor verlo, y entonces tú vas
Hacia donde el agua divide el mundo en dos.
Cuando te asomas, ves el movimiento caer
Y tocas una hebra de lo inefable.

 

No es fácil de relatar al no iniciado
Cómo el vivir ese momento hace que el corazón
Se adhiera a la evanescencia y a la espuma,
Cómo eres, al mismo tiempo, un forastero y estás en casa,
Cómo, a través del agua, tú eres consagrado,
Lo literal transformándose en arte.

 

Traducción: Gisela Gil-Egui
Versión: María Antonieta Flores

 

GONZALO MÁRQUEZ CRISTO

  

  

Restituciones



Pretendo que todo lo perdido se convierta en poema.

Las heridas como los huracanes tienen nombre. Y aunque ignoro por qué a mi alrededor nacen los abismos, desde el origen fui mancillado por la felicidad, por su cima inclemente.

Las invasoras restas del recuerdo. La pugna de la raíz. La antigüedad del silencio...
No pongo flores en el cementerio del sueño, pero continúo a pesar de todas las arenas movedizas del espíritu.

La culpa que no te deja partir es el amor.

Y ahora la niebla, la lluvia, la ausencia...

El desequilibrio llamado belleza, la terrible orfandad de lo sagrado, la rosa ígnea que me guía en la desesperación...

Sé que el camino terminará por encontrarme.

Como todo lo que se hace visible para morir.




JORGE GUSTAVO PORTELLA

 

 

(ella se yergue)

  


Ella
que conoces
que reposa a diario
y a diario te espera
que rebusca raíces
bebe lava se ve
recoge el agua
te limpia te cubre
te desbroza las flores
que recogió en el día

ella que te habla del verano
y lo sientes
susurrando a tu oído

ella el hogar

luego se yergue.





 

ULISSE CASARTELLI

 

 

[Tuve que entrar en un manicomio]

 

 

Tuve que entrar en un manicomio

para poder escribir lo que quería,

de otra forma la sociedad

no me dejaría el Tiempo.

 

Versión de Hiram Barrios

 

JUAN MANUEL ROMERO Á.

  


 

vii.

Garras en el sueño

 

 

 

Van los búhos entre sus ojos
sus ojos son árboles hacia arriba

Árboles para el revoloteo
para la oscuridad y los picos
unos picos largos
como cabellos de niñas que sueñan

La escarcha de las garras
El filo y su seducción
la red que son plumas
un aviso abisal

El neblinazgo de la arboleda
aplaude el espectáculo

Las poderosas alas
hermanadas en el aire

Las garras nacen por todos lados

Un airecito de sangres revueltas

Todo se estira y salpica

Los búhos ahítos
van entre sus ojos

Luego tiene que haber abrazos
para poder dormir

 
 

NICOLA VACCA

 

 

La soledad de un viaje en compañía de un cuaderno

 

 

Hemos visto hombres ahorcados
la soga siempre lista
la matanza tiene las ideas claras.
Las ciudades no tienen la forma del deseo
la conversación es un humor negro
poco importa si la supervivencia está juego.
No disminuye el número de los ahorcados
en la soga del sueño.
A lo lejos, un olor a renacimiento
alguien sugiere amor
y su derecho a no callar. 

 

Versión de Hiram Barrios