martes, 15 de diciembre de 2020

SAMUEL BECKETT

 

 

 


Da tagte es¹

 

 

redime lo que reemplaza a los adioses
la sábana de agua que navega en tu mano
a quienes nada tienen ya para la tierra
y el espejo sin niebla encima de tus ojos.

 

 

Versión de Jenaro Talens

NOTAS DEL TRADUCTOR:
Escrito también a raíz de la muerte de su padre.
1.- da tagte es:  -entonces (o allí, en sentido temporal) amaneció. En alemán en el original.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario