Changsha
[Según
la melodía Sin Yuan Chun]*
Me
encuentro solo en el otoño frío,
mientras
miro las aguas del río Siang, que corren hacia el norte.
Desde
la isla Naranja veo a mi alrededor
millares
de colinas escarlata y el rojo de los bosques.
En el
intenso azul del ancho río
cien
barcas luchan contra la corriente.
Las
águilas golpean sus alas contra el cielo
y en
las aguas los peces cruzan como celajes.
Bajo el
gélido cielo, las criaturas todas rivalizan
en el
disfrute de su libertad.
En esta
inmensidad, profundamente absorto
pregunto
a la gran tierra y al infinito cielo le pregunto:
¿Quiénes
controlan la naturaleza?
Antaño
estuve aquí con multitud de compañeros míos.
En esos
meses densos, en esos años plenos de energía,
éramos
estudiantes llenos de juventud,
gallardos,
de talento floreciente.
Exaltaba
nuestro ánimo
el
espíritu puro del letrado.
Justos
y enhiestos, audaces y sinceros,
mirando
a nuestra tierra introducíamos
loa y
condenación en nuestra pluma
los
poderosos no eran más que ceniza.
Mas,
¿recordáis acaso cuando a mitad de la corriente misma
se
quebraban las olas
contra
la proa de las raudas barcas?
*El nombre de esta
melodía, que literalmente significa «Primavera en el Jardín Sin», proviene del jardín de la
princesa de Sinshui, que vivió a finales de la dinastía Han. Cuando se dice que
un poema de la forma Zi corresponde a cierta melodía, esto quiere decir
simplemente que sigue un molde tradicional específico. El nombre de la melodía
no tiene otro sentido en el poema. (Circulo de Poesía).
No hay comentarios:
Publicar un comentario