1
Intenté
vivir así por un tiempo,
entre los árboles, la verde brisa,
mascando Bubblicious¹ y al lado de la
alberca escupiéndolo.
El libro abierto sobre mi pecho, una toalla
en la
espalda
el ¡putunc!² del trampolín,
y la partida que nunca
llega
Basta
dijo mi
madre
mi hermano
payaseando con una pistola de
agua
Basta.
Aviones como flechas hacia el silencio, catorce,
quince, dieciséis, siempre rumbo
a casa tras el
verano
sobre el puente rumbo a Brooklyn.
El padre apuñalado en Orange Street,
la Betamax en la basura,
la muñeca Sasha³ que el perro masticó, hueca
sus plásticos brazos abiertos. Limonada rosa en polvo,
lengüeteando los dulces granos
espesos cual líquido.
Me podría quedar en esa mismidad por años
preguntándome si es mejor anticipar
a
envejecer
Imaginando
hijos de cinco hombres distintos,
una gran inundación que destruya
tus
posesiones y
tú libre para errar.
Trajes de baño y manzanas y aceite bronceador
y una madre que se inclina sobre ti
la sombra de su rostro sobre el tuyo. Ya se ha ido,
esa manera, la brisa, la permanente alberca.
Un padre que dice “fantasma” y las sábanas
resbalándose de la rama del roble.
Cuando despierto, hojas
en el agua. Uno podría decir verde
para siempre y no mentir.
De:
“Días de Sun In” ⁴
Versión
de Gerardo Cárdenas
1.-
Bubblicious es el nombre de una conocida marca de goma de mascar en EE.UU.
2.-
La autora usa thwonk en la versión original para indicar la onomatopeya
de un salto sobre el trampolín. El traductor escogió putunc como una
posible onomatopeya en español para refirmar la misma acción. Ninguna de las
dos onomatopeyas es reconocida como palabra en esos idiomas.
3.-
Las muñeca Sasha fueron creadas por la artista suiza Sasha Morgenthaler (1893 –
1975), discípula de Paul Klee en los años 40 como una manera de representar en
un juguete la diversidad racial y étnica de los niños del mundo.
4.-
Sun In es el nombre de un popular producto cosmético para clarificar el
cabello.
No hay comentarios:
Publicar un comentario