lunes, 13 de octubre de 2025

ROGELIO SAUNDERS

 

  

Le clapotement

 

 

El mundo se va a acabar.

Dice el niño ante el coro de niños.

¿De dónde le viene esta extraña sabiduría?

Esta palabra ajena e inconmensurable

Este peso oscuro y aterciopelado con el que él juega

ligeramente, como un saltimbanqui

con un gran globo transparente, suspendido (en el aire) (?) (?)

Él mismo suspendido (?)

Es una broma —dicen los niños.

No —dice el niño.

Ah, ¿es cierto? —dicen los niños.

Ah. Es cierto —dicen los niños.

Recostado a una columna soleada, el maldito, el profeta.

Ríe.

Ríe y ríe.

Ríe.

El coro ríe.

El coro ríe. El coro duda. Ríe.

El niño ríe y ríe.

Los niños ríen.

Las niñas ríen.

(ríen) – (nada) – (ríen)

Pared soleada tras la columna soleada.

Cruza la pierna. Pelota. Columna. Pared soleada.

Sombra de la risa. Risa de la sombra.

Asombro.

“Oh, no es cierto”.

“Oh, vamos, no es cierto”.

“Oh, no. Oh, no. No. Claro”.

“Claro, no. Oh”.

El mediodía es un puente. Lo ha dicho ayer la radio —dice el niño.

Cruza la pierna. Zapatos grises en la sombra.

Sombra soleada. Sol aliado con la sombra. Sombraliada.

Alivio de la sombra. Sol y sombra. Asombro. Ah-sombra. A-

¿La radio? ¿El radio?

En fin.

El círculo.

En fin, en fin. A- da

Zapato gris en la sombra. da-da

Cordones grises en la sombra. el-da

Medias blancas. el- la- a- sombra

Piernas blancas. ella-sombra

Piernas negras. ellasombra

Medias negras. e-l-l-a-s-o-m-b-r-a

Zapatos blancos en la sombra.

Cordones blancos en la sombra.

Cordones negros en lo blanco. (Hummm)_ _ _ _ _ _

eones

dones

nociones

canciones

pares

nones

Cordones. Zapatos. Blanco. Negro. Sombra. Sol. Cruz (¿)

Crucicruz. Cruz-cruz. Cruz-ad. Cruzad-o. Cruzad-a.

¿Cruzada?

En fin, en fin.

Zapato gris en la sombra.

Cordones grises en la sombra insistire in- dia est dia

Medias blancas. est sis- bó sis bo

Piernas blancas. diabolicum ti- li ti li

Piernas negras. re- cum re cum

Medias negras.

Zapatos blancos en la sombra. in- dia-bo-li-sis ti-re-cum

Cruza la pierna.

Vendrán los ejércitos del Maligno sobre el puente del mediodía.

(¿dice el niño?)

(¿dice el niño?) ¿él? ¿dice? -quién

-quién -dice -él

di-es-i-ra-el

di-el-si-e-ra

di-si-el-es-i-ra

i- s- r- a- e- l

i- r- r- e- a- l

es-di-s-ra-el-li

(¿él?) (¿puede?) es-ra-el-di-si ha- cer-

di-si-di-si-di es- to-

di-si-si-si-si cer- to-

disisisisisisi

(¿los niños?) sisisisisisisi do- sis-

sssssssssss cier- vos-

diás- to- le muer- tes

sís- to- le prue- bas

¿Quién -o- quién? o-le o-le o- can- tos-

le-o le-o le- res- tos-

o- el- o- him

en- el- him- no- si-to-do-es

en- el- him- en to-es-to-es

cier-ta-men

te-nue-vo-si

Ay- Ay- Ay- Ay —canta. to-do-es-to-

es-nueva-men

te-cier-to

Ay-Ay-Ay-Ay-Ay —canta.

Recostado a la columna soleada. En- som- bra-

Aislado en sombra. en- sem- ble-

(Aliviado en sombra).

(Asilado en la sombra). som- bre- ro-

(Alisado en la sombra). som- bri- lla

(Alabado en el nombre).

(Alado en la sombra.) um- bre- la

(Las alas del nombre.) u- cel- lo

(El nombre de la sombra.)

(La sombra del nombre). bra a

(Las alas del nombre) som la

(Las alas de la sombra.) la ba

(El alado nombre.) de do

(La sombra alada.) bre se

(El nombre del asombro.) nom a

(El asombro del nombre.) el el

(El nombre- el hombro). a nom

(Omphalus- Umbravit). se bre

ET CAETERA do del

ba a

la som

ET CAETERA a bro

Soliviantado. Levantado entre los suyos. (¿Sus iguales?).

Hablando lenguas.

Riendo como si aquello no pudiera ser una lengua.

Como si aquel discurso (¿no era un discurso?) no pudiera ser un discurso.

Un dis- curso. (Un de- cur- so). Of course.

Bye- by- Bye- ba

Korus de Horus (chorus) ba ba

ba ba ba

Aden —— Hauer (ad) ba ——— ba

R- Euler (add)

H- Aulet (and) khora

Adden — Hour An

Adden — Adden Houarden Enourmous

Add — On — I Room

(Adonai) (?) How are then(?) A Roumour

P o u l e t D d e n a r h o u r

e t — e t — e t o u r Lingua-ríen a coro

e — e — e d e n a r In-des-truc-ti-ble

e l — e l — e l e n e n e n e n Ríen. Ríen. Ríen.

ó ó ó I n-I n-e l-n a I-n a I-m a I-¿m a I?

o h . . .

Por cierto —dice el niño— el mundo se va a acabar.

¿Pero cuándo cuándo cuándo cuándo cuándo cuándo cuándo cuándocuandocuandocuandocuandocuandocuandocuandocuandoc

uandocuandocuando cuandocuando cuando cuandocuand

do

cuán——————————— cuán—————————————do

cuán——————————————————————————do

cuán

do

cuán

do

cuán

do

cuán

do

cuán

do

cccccccuuuuuuuuaaaaaaaaaaaaaannnnnndddddddddoooooooooooooo

SE VA A ACABAR EL MUNDO (?)

Pregunta riendo el coro de sacerdotes ante el niño que dice las variantes

de esta salmodia son infinitas por lo tanto yo no les he dicho nada dice el

rabino ante el coro de aprendices que preguntan riendo.

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario